«Всякая вещь есть форма проявления беспредельного разнообразия»(К Прутков)
16.02.2013 в 00:46
Пишет  Человек с ружьем:

Вывихи языкознания
В связи с падением метеорита, ивритские интернеты полны русских роликов. И народ не только смотрит, но и слушает. И интересуется значением чаще всего встречающихся идиом: "nihuyasebe" и "iobnulos' ". В смысле, какое из двух этих слов означает по-русски "метеорит"? Приходится объяснять, что в момент падения они ещё не знали, что это метеорит. И "nihuyasebe iobnulos' " исчерпывает все случаи падения небесных тел.

- Что, русский язык такой бедный?
- Нет, он наоборот, такой богатый. В русском языке, как в любом другом, есть слова, обозначающие конкретное небесное тело. Метеорит, планета, комета, спутник, НЛО. И в иврит большая часть этих слов пришла именно из русского (кроме спутника, который в иврите "лавьян"). Но в русском есть ещё и выражение для общего случая, для падения чего-то пока неопределённого и ещё непонятного. В других языках такого выражения просто нет. А русские говорят: "nihuyasebe iobnulos' ".



URL записи

@темы: друзья