Позднее зажигание.Только сейчас допёрло,что значит название песни Элтона "Goodbye, yellow brick road", и в чём подтекст...
Это надо было "Волшебника страны Оз" посмотреть..))

Много прочитала - и про Джуди Гарленд(и про её дочу Лайзу Минелли,попутно)),и про саму книгу..теперь бы ещё и оригинал купить...

Я только одного никак понять не могу-зачем Волкову понадобилось переводить, а потом переписывать и дописывать то,что уже было? И было сделано так хорошо?

Равно,как и Алексею Толстому с Буратино после Пиноккио? Ну, "Доктор Айболит" Чуковского,например, был пересказан в прекрасной стихотворной форме для детей по мотивам романа "Доктор Дулиттл" Хью Лофтинга,это понятно и приятно. Против толстовского Буратино я тоже ничего против не имею-но зачем повторять уже сделанное кем-то? Вместо того,чтобы нормально перевести?

Это фанфики,что ли? То есть,им удалось пропереть это в печать под эгидой искусства, а нынешним фанам-только на фансайтах писать?

Я вообще против фанфиков..хотя,каждый..как он хочет.Это у меня чисто субъективно...